Jag lärde mig så småningom att gaelska och irländska är samma sak, men de irländare jag känner föredrar om språket kallas just irländska. Denna skillnad, eller hur man ska säga, påpekades vid åtminstone två tillfällen när jag var i Dublin och någon råkade säga något om de tvåspråkiga skyltarna. Alla gatskyltar och de flesta andra skyltar också för den delen har nämligen text både på Engelska och Irländska. (Alltså gaeliska...)
Nu när detta utretts så måste vi ju också reda ut gaeliska och gaeliska. Som Skottlandsboende så lät det ju rätt märkligt när folk hela tiden hänvisade till Gaelic med uttalet [gaylic] eftersom skottarna uttalar Gaelic ungefär som [garlic] fast utan R. Hänger ni med?
Sammanfattning i Carinas gaeliska språkskola:
Irländarna pratar Gaylic medan Skottarna pratar Ga:lic.
Gaylic och irländska är samma sak.
Ga:lic och skotska är inte samma sak.
Ga:lic påminner om Gaylic fast många ord skiftar (ungefär som att norska påminner om svenska).
Skotska påminner om engelska fast med egna tillagda ord (ungefär som att skånska påminner om svenska).
Så, nu är vi nog redo att göra stan.
No comments:
Post a Comment