28 August 2008

Dublin del2 - Gaelic, inte att förväxla med Gaelic, inte att förväxla med Irländska, inte att förväxla med Skotska...

När jag pluggade här i Glasgow för sisådär fem år sedan så var den en tjej som redan vid vårt första möte fräste att hon inte pratade gaeliska, hon pratade irländska. Jag blev så paff att jag först trodde det var två olika språk... men det är det inte. Det är bara det att stolta irländare så klart hävdar sitt eget språk på samma sätt som de hävdar sin flagga och sitt land. Inget av det en självklarhet, vilket dem som känner till Irlands brokiga historia vet. (Irland, ok, republiken Irland, blev inte självständigt förrän 1949. Fast även det, att Irland är självständigt, får man vara försiktig med att hävda för det är inte alla som håller med, inte förrän "hela" Irland, alltså även Nordirland, blivit självständigt... och därom tvistas det fortfarande. Men för att hålla saker enkla i detta inlägg så säger jag att Irland (Sydirland, republiken, vad ni vill) blev självständigt 1949.)

Jag lärde mig så småningom att gaelska och irländska är samma sak, men de irländare jag känner föredrar om språket kallas just irländska. Denna skillnad, eller hur man ska säga, påpekades vid åtminstone två tillfällen när jag var i Dublin och någon råkade säga något om de tvåspråkiga skyltarna. Alla gatskyltar och de flesta andra skyltar också för den delen har nämligen text både på Engelska och Irländska. (Alltså gaeliska...)

Nu när detta utretts så måste vi ju också reda ut gaeliska och gaeliska. Som Skottlandsboende så lät det ju rätt märkligt när folk hela tiden hänvisade till Gaelic med uttalet [gaylic] eftersom skottarna uttalar Gaelic ungefär som [garlic] fast utan R. Hänger ni med?

Sammanfattning i Carinas gaeliska språkskola:
Irländarna pratar Gaylic medan Skottarna pratar Ga:lic.
Gaylic och irländska är samma sak.
Ga:lic och skotska är inte samma sak.
Ga:lic påminner om Gaylic fast många ord skiftar (ungefär som att norska påminner om svenska).
Skotska påminner om engelska fast med egna tillagda ord (ungefär som att skånska påminner om svenska).

Så, nu är vi nog redo att göra stan.

No comments: